Estamos em Manutenção # We are in Maintenance Bem Vindos a Este Espaço # Welcome to This Space

12 de agosto de 2017

Hebraico - Teologia 28.27 - Hebraico Moderno - Você fala...?

Hebraico - Teologia 28.27

Hebraico Moderno

Lição III: Você fala...?
Você fala inglês?
Atá medaber anglit?
tyliG.n.a; rBed;m. hT'a;
Nesta lição, aprenderemos algumas expressões como esta, onde você poderá, por exemplo, perguntar se alguém fala alguma língua, etc.
Você pode ir aprendendo, com estes exemplos, a montar frases por conta própria. Nesta expressão, Atá significa você, para pessoas do gênero masculino. Para pessoas do gênero feminino, usa-se At (t.a;). Medaber é um verbo (verbo falar, conjugado), e inglês, em hebraico, é Anglit (tyliG.n.a/).
Se você já estudou algumas lições de Hebraico Bíblico na Escola de Hebraico, poderá identificar muitas palavras aqui.
Há alguém aqui que fale inglês?
Iesh can misheú she medaber anglit?
rBed;M.v, Whv,ymi !aK' vye
tyliG.n.ae
Iesh é um adverbio, traduzido por . O pronome alguém eh hebraico é misheú. She é a forma reduzida do pronome relativo Asher (que). Medaber, como você viu acima, é uma forma do verbo falar e anglit é, em hebraico, o idioma inglês.
Eu não falo hebraico.
Ani ló medaber ivrit.
tyrib.[i rBed;m. alo ynia]
Vemos aqui, que hebraico, em hebraico, é Ivrit. A primeira frase aprendida nesta lição foi Atá medaber anglit? (você fala inglês?). Então, traduzindo a frase Você fala hebraico?, fica Atá medaber ivrit?.
Uma resposta para esta pergunta pode ser Ani ló medaber ivrit.
Ani é o pronome pessoal Eu, e só há uma forma para o masculino e para o feminino. significa não. O restante dessa frase você já conhece: o verbo falar e hebraico.
Então, para se dizer Eu falo hebraico, basta se retirar a palvra , ficando: Ani medaber ivrit.
Eu sei só um pouco de hebraico.
Ani iodêa raq qtsat ivrit.
tyrib.[i rc'q. qr; alo unia]
Pode ser outra resposta para Atá medaber ivrit? Então, como se diria Eu sei só um pouco de inglês ?
Ficaria: Ani iodêa raq qtsat anglit.
Você me entende?
Atá mevin otí?
ytiAa !ybime hT'a;
Outro verbo: mevín, e significa entender, conjugado para a primeira pessoa do singular (Eu) ou para a segunda pessoa (Tu, você).
Eu entendo
Ani mevín.
!ybime ynia]
Uma possível resposta para Atá mevin otí?
Eu não entendo
Ani ló mevín.
!ybime alo ynia]
Para se responder negativamente à questão, inclua a palavra (não), no meio da frase.
Tanach - Bíblia Virtual
Versículo da Semana: Gênesis 1:1
{`#r,a,h' taew. ~yim;V'h; tae ~yhiloa/ ar'B' tyviareB.
Bereshit Bara` `elohim `et hashamaym ve`et ha`arets.
No princípio criou Deus os céus e a Terra.
Estudo do versículo
Se você já estudou todas as lições até agora apresentadas aqui no Ulpan, pode entender quase tudo neste versículo. Você verá! Dividamos a frase e estudemos cada parte:
tyviareB. - No módulo VIII, foram apresentadas as preposições inseparáveis (em, para, como). Você já identificou alguma aqui? Pois trata-se da preposição B (em). A palavra que a segue significa princípio, começo. Então, esta primeira parte traduz-se por No princípio.
ar'B' - este é um verbo. Quer dizer criou. É interessante observar que este criar quer dizer criar do vazio, criar do nada. E foi isso mesmo que o Senhor fez: criou o universo do nada.
~yhiloa/ - você já deve ter aprendido essa palavra no vocabulário! É ´elôhim, e significa Deus.
tae - você certamente não conhece essa palavrinha. É o sinal de acusativo, e vem antes do substantivo passivo, no caso, os céus. Assim, a frase fica: criou Deus (sinal de acusativo) os céus.
~yim;V'h; - outra conhecida sua... é formada pelo artigo + a palavra shâmáyim, que, de acordo com o que você aprendeu no vocabulário do Módulo VII, significa céus. Então, esta parte é traduzida por os céus.
taew. - um vav e um sheva você já sabe... é um vav conjuntivo. A palavrinha ´et você acabou de aprender que é o sinal de acusativo, reaparecendo aqui precedido pelo vav.
`#r,a'h' - isso você também já conhece. É o artigo + a palavra ´erets, que você aprendeu também no vocabulário do Módulo VII que quer dizer terra. Esses dois pontos que aparecem no final formam o sinal sof-pasuq, que conforme você também aprendeu indica o fim do verso ou período.
Tanach - Bíblia Virtual
Versículo da Semana: Jeremias 29:1
hy'm.r.yi xl;v' rv,a] rp,Seh; yreb.Di hL,aew.
yneq.zi rt,y,-la, ~l'v'Wrymi aybiN'h;
~['h'-lK'-la,w. ~yaiybiN.h;-la,w. ~ynih]Koh;-la,w. hl'WGh;
{`hl'b,B' ~l;iv'Wrymi rC;an,d.k;Wbn. hl'g.h, rv,a]
Ve'eleh Divrey hasêfer asher shalach Yirmeia hanavi miYrushalaim el-ieter ziqnei hagula veel-hakoanim veel-cal-ha`am asher hegla Nevukadne'tsar miYrushalaim Babelah.
E estas são as palavras da carta que enviou Jeremias, o profeta, de Jerusalém ao resto dos anciãos do exílio e aos sacerdotes e aos profetas e a todo o povo, que tinha deportado Nabucodonosor de Jerusalém para a Babilônia.

Estudo do versículo
Se você já estudou todas as lições até agora apresentadas aqui no Ulpan, pode entender quase tudo neste versículo. Você verá! Dividamos a frase e estudemos cada parte:
hL,aew. (e estas) - Vav conjuntivo + o pronome demonstrativo estes. Aqui está na função predicativa, sendo adicionada, na tradução, o verbo ser (é, são, etc.).
rp,Seh; yreb.Di (as palavras da carta) - a primeira palavra (yreb.Di), é o plural de rb'D' (palavra) no estado construto. Ela está em construto com a segunda palavra (rp,Seh;), que é a união do artigo à palavra carta.
rv,a] (que) - este é o pronome relativo, conforme foi aprendido no Módulo XIII.
hy'm.r.yi xl;v' (enviou Jeremias) - a primeira palavra é um verbo, está no completo, o que indica que é traduzido no passado. Significa enviou, e esta ação foi praticada pelo profeta Jeremias (Yirmeia).
aybiN'h; (o profeta) - união do artigo + a palavra profeta (aybiN'). Esta indicando nesse caso a Jeremias.
~l'v'Wrymi (de Jerusalém) - inicia-se pela preposição inseparável !mi, que indica a procedência; unida à palavra ~li'v'Wry, Jerusalém.
hl'WGh yneq.zi rt,y,-la, (ao resto dos anciãos do exílio) - a primeira palavra é , uma preposição que indica destino (à, ao), e é ligada à palavra seguinte pelo maqqef (hífen). Neste caso está ligada à palavra rt,y,, que quer dizer resto, sobra. Esta, por sua vez, está em construto com yneq.zii, plural contruto da palavra !qez', que significa velho, ancião. E esta ainda está em construto com hl'WGh;, traduzido por o exílio.
~ynih]Koh;-la,w. (e aos sacerdotes) - o vav conjuntivo + a preposição à + artigo + ~ynih]ko, que significa sacerdotes.
~['h'-lK'-la,w. (e a todo o povo) - o vav conjuntivo + a preposição à + o substantivo lK'', que significa totalidade, todo, e é ligado à palavra seguinte por maqqef (hífen) + artigo + ~[' (povo).
rv,a (que) - novamente o pronome relativo.
rC;an,d.k;Wbn. hl'g.h, (Nabucodonosor tinha deportado) - a primeira palavra é um verbo, significa tinha deportado, e vem do original hl'G'' (deportar). A segunda palavra é Nevukadne'tsar, que em nosso idioma é Nabucodonosor, o rei da Babilônia.
~l;iv'Wrymi (de Jerusalém) - novamente esta palavra aparece no texto. É o pronome que indica procedência + Jerusalém.
`hl'b,B' (para a Babilônia) - a palavra Babilônia em hebraico é lb,B'. Mas, neste caso, foram adicionados a vogal qâmets gadhôl e a consoante Hê. As duas (a vogal e a consoante) formam um sufixo que pode ser traduzido por para ou à. No final se encontra o ponto `, que indica o fim do verso.


Que o Santo Espirito do Senhor, ilumine o nosso entendimento
Não perca tempo, Indique esta maravilhosa Leitura
Custo:O Leitor não paga Nada, 
Você APENAS DIVULGA
E COMPARTILHA
.






Reações:

0 Comentários :

Postar um comentário

Deus abençoe seu Comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...