Lição III: Você fala...?
Você fala inglês?
|
Atá
medaber anglit?
|
tyliG.n.a; rBed;m. hT'a;
|
Você pode ir aprendendo, com estes exemplos, a montar frases por conta própria. Nesta expressão, Atá significa você, para pessoas do gênero masculino. Para pessoas do gênero feminino, usa-se At (t.a;). Medaber é um verbo (verbo falar, conjugado), e inglês, em hebraico, é Anglit (tyliG.n.a/).
Se você já estudou algumas lições de Hebraico Bíblico na Escola de Hebraico, poderá identificar muitas palavras aqui.
Há alguém aqui que fale inglês?
|
Iesh can misheú she medaber anglit?
|
rBed;M.v, Whv,ymi !aK' vye
tyliG.n.ae
|
Eu não falo hebraico.
|
Ani ló
medaber ivrit.
|
tyrib.[i rBed;m. alo ynia]
|
Uma resposta para esta pergunta pode ser Ani ló medaber ivrit.
Ani é o pronome pessoal Eu, e só há uma forma para o masculino e para o feminino. Ló significa não. O restante dessa frase você já conhece: o verbo falar e hebraico.
Então, para se dizer Eu falo hebraico, basta se retirar a palvra Ló, ficando: Ani medaber ivrit.
Eu sei só um pouco de hebraico.
|
Ani
iodêa raq qtsat ivrit.
|
tyrib.[i rc'q. qr; alo
unia]
|
Ficaria: Ani iodêa raq qtsat anglit.
Você me entende?
|
Atá
mevin otí?
|
ytiAa !ybime hT'a;
|
Eu entendo
|
Ani
mevín.
|
!ybime ynia]
|
Eu não entendo
|
Ani ló
mevín.
|
!ybime alo ynia]
|
Tanach - Bíblia Virtual
Versículo da Semana: Gênesis 1:1
Se você já estudou todas as lições até agora apresentadas aqui no Ulpan, pode entender quase tudo neste versículo. Você verá! Dividamos a frase e estudemos cada parte:
tyviareB. - No módulo VIII, foram apresentadas as preposições inseparáveis (em, para, como). Você já identificou alguma aqui? Pois trata-se da preposição B (em). A palavra que a segue significa princípio, começo. Então, esta primeira parte traduz-se por No princípio.
ar'B' - este é um verbo. Quer dizer criou. É interessante observar que este criar quer dizer criar do vazio, criar do nada. E foi isso mesmo que o Senhor fez: criou o universo do nada.
~yhiloa/ - você já deve ter aprendido essa palavra no vocabulário! É ´elôhim, e significa Deus.
tae - você certamente não conhece essa palavrinha. É o sinal de acusativo, e vem antes do substantivo passivo, no caso, os céus. Assim, a frase fica: criou Deus (sinal de acusativo) os céus.
~yim;V'h; - outra conhecida sua... é formada pelo artigo + a palavra shâmáyim, que, de acordo com o que você aprendeu no vocabulário do Módulo VII, significa céus. Então, esta parte é traduzida por os céus.
taew. - um vav e um sheva você já sabe... é um vav conjuntivo. A palavrinha ´et você acabou de aprender que é o sinal de acusativo, reaparecendo aqui precedido pelo vav.
`#r,a'h' - isso você também já conhece. É o artigo + a palavra ´erets, que você aprendeu também no vocabulário do Módulo VII que quer dizer terra. Esses dois pontos que aparecem no final formam o sinal sof-pasuq, que conforme você também aprendeu indica o fim do verso ou período.
Tanach - Bíblia Virtual
Versículo da Semana: Jeremias 29:1
Estudo do versículo
Se você já estudou todas as lições até agora apresentadas aqui no Ulpan, pode entender quase tudo neste versículo. Você verá! Dividamos a frase e estudemos cada parte:
hL,aew. (e estas) - Vav conjuntivo + o pronome demonstrativo estes. Aqui está na função predicativa, sendo adicionada, na tradução, o verbo ser (é, são, etc.).
rp,Seh; yreb.Di (as palavras da carta) - a primeira palavra (yreb.Di), é o plural de rb'D' (palavra) no estado construto. Ela está em construto com a segunda palavra (rp,Seh;), que é a união do artigo à palavra carta.
rv,a] (que) - este é o pronome relativo, conforme foi aprendido no Módulo XIII.
hy'm.r.yi xl;v' (enviou Jeremias) - a primeira palavra é um verbo, está no completo, o que indica que é traduzido no passado. Significa enviou, e esta ação foi praticada pelo profeta Jeremias (Yirmeia).
aybiN'h; (o profeta) - união do artigo + a palavra profeta (aybiN'). Esta indicando nesse caso a Jeremias.
~l'v'Wrymi (de Jerusalém) - inicia-se pela preposição inseparável !mi, que indica a procedência; unida à palavra ~li'v'Wry, Jerusalém.
hl'WGh yneq.zi rt,y,-la, (ao resto dos anciãos do exílio) - a primeira palavra é , uma preposição que indica destino (à, ao), e é ligada à palavra seguinte pelo maqqef (hífen). Neste caso está ligada à palavra rt,y,, que quer dizer resto, sobra. Esta, por sua vez, está em construto com yneq.zii, plural contruto da palavra !qez', que significa velho, ancião. E esta ainda está em construto com hl'WGh;, traduzido por o exílio.
~ynih]Koh;-la,w. (e aos sacerdotes) - o vav conjuntivo + a preposição à + artigo + ~ynih]ko, que significa sacerdotes.
~['h'-lK'-la,w. (e a todo o povo) - o vav conjuntivo + a preposição à + o substantivo lK'', que significa totalidade, todo, e é ligado à palavra seguinte por maqqef (hífen) + artigo + ~[' (povo).
rv,a (que) - novamente o pronome relativo.
rC;an,d.k;Wbn. hl'g.h, (Nabucodonosor tinha deportado) - a primeira palavra é um verbo, significa tinha deportado, e vem do original hl'G'' (deportar). A segunda palavra é Nevukadne'tsar, que em nosso idioma é Nabucodonosor, o rei da Babilônia.
~l;iv'Wrymi (de Jerusalém) - novamente esta palavra aparece no texto. É o pronome que indica procedência + Jerusalém.
`hl'b,B' (para a Babilônia) - a palavra Babilônia em hebraico é lb,B'. Mas, neste caso, foram adicionados a vogal qâmets gadhôl e a consoante Hê. As duas (a vogal e a consoante) formam um sufixo que pode ser traduzido por para ou à. No final se encontra o ponto `, que indica o fim do verso.